Desde que vivo con una familia aquí en Granada, es muy raro que tenga la oportunidad de encender la televisión y mirar un episodio de algunas de mis series favoritas como “Glee” o aún una película como “Love Actually” en inglés. Además incluso si yo en realidad tenía aquella oportunidad, para ser honesto, yo no tendría la audacia para tomar el control de su televisión y cambiar el canal a algo que yo quiero mirar. Por lo tanto, he pasado una gran cantidad de tiempo mirando la televisión española y me esfuerzo a entender todo lo que puedo. Pero cuando realmente quiero un gusto de las películas americanas, compro una entrada al cine local, y miro algunas películas populares y claro con algunos actores que conozco.
Yo fui con mi compañero de piso, Adrián, al cine un fin de semana para ver una película. Quisimos una película cómica y por eso compramos dos entradas para ver “The Proposal” con Sandra Bullock y Ryan Renolds, dos actores que son muy graciosos y cómicos y entonces yo sabía que sería una buena película. Para añadir, esto era una película que ya he visto antes en ingles. Yo conocía la película bastante bien y quise tener la oportunidad comparar lo que fue dicho en inglés a lo que ahora sería dicho en español. En realidad, la película era mejor la segunda vez la miré, y estuve sorprendido en todas las cosas que fui capaz de entender que no había cogido cuando yo la miré por la primera vez.
Sin embargo, cuando estaba mirando la película, yo no podía dejar de mirar alrededor del teatro, mirando la gente que se reían y me preguntaba si ellos realmente entendieron el chiste tanto como yo entendí. ¿Podían entender el chiste a la misma capacidad que mí, un chiste que tiene un contexto cultural y además, si la película no estuviera en su lengua? En aquel momento muchos pensamientos comenzaron a llenar mi cabeza y comencé a no prestar la atención a la película. Me hice preocupado por este concepto y aún comencé a pensar otros pensamientos. ¿Cómo saben los extranjeros si los actores buenos se les da bien hacer cine, si todo lo que ellos oyen es la voz de otra personas, traduciendo todo que está siendo dicho? La idea de la traducción me interesó y comencé a preguntarme, hay allí frases o expresiones que son prácticamente intraducibles o puede todo ser traducido? Conozco a algunos actores basados en su voz y el estilo y la manera en la cual ellos hablan. Conozco a Jack Black basado en su estilo sarcástico de discurso, por ejemplo, y sin el mirar, estoy seguro que yo podría descifrar a otros actores basados en su propio voz. ¿Pero para los que no hablan el inglés y nunca haber oído a un actor sin una traducción doblada, se puede hacer un juicio sobre su capacidad de hacer cine?
Al principio creía que la habilidad hacer cine consistía en mucho más que el movimiento y las expresiones de la cara. Su voz y el empleo de sus palabras para
transportar una emoción eran un factor muy grande. Sin embargo, ahora me di cuenta de que el objetivo de hacer cine es transmitir la emoción a la audiencia. Como todos sabemos, no necesitamos la lengua hablado para transmitir tales emociones. El uso de la lengua corporal y las expresiones faciales pueden hablar un montón y producir la emoción que nos sentimos a pesar del idioma que se habla. Me di cuenta esto el día siguiente cuando estaba mirando la película un fin de semana aquí en el cual yo era la única persona en la casa.
Aunque no haya una gran selección de canales, con suerte, encontré una película que reconocí y he visto antes, “Mar Adentro,” con Javier Bardem y dirigido por el famoso Alejandra Almenábar. Se me ha olvidado mucho de esta película desde el ultima vez que he la mirado, y decidí a mirarla otra vez. “Mar Adentro” es una película controversial en la que nos contó sobre la historia de la vida de un español que se llamaba Ramón Sampedro que sufrió un accidente muy grave que lo condujo a hacerse tetraplégico. El luchó por muchos años para el derecho a terminar su propia vida con dignidad. Esta película fue muy bien hecha y nos manda un mensaje importante. A resulta de esta película tenemos ver la vida por un lente diferente.
A consecuencia de mirar esta película, mis pensamientos sobre la barrera del idioma de las películas fueron borrados completamente. A diferencia de muchos actores americanos, yo no conozco bien a Javier Bardem. Además, aunque había muchas veces en las que no comprendí lo que fue dicho, todavía podía comprender el concepto y sentirme la emoción que su personaje se había sentido.
No comments:
Post a Comment